

Sdobnikov at the Linguistics University of Nizhny Novgorod in Russia, linguist Evgeniya Malyonova describes transadaptation as the following: In this scenario, you might use transadaptation to adapt your translated content and make it more relevant to the linguistic and cultural background of specific target audiences.Īs cited in Translation vs Localization: What’s the Difference? (PDF), published by Vadim V. Or you could be translating creative content like a novel or video game and trying to capture the essence of metaphors, irony and satire that are lost through direct translation.

Such as a marketing campaign where the goal is to elicit an emotional response and inspire consumer intent. However, there are a lot of scenarios where exact meaning is not the priority. instruction manuals, safety warnings, study findings and other forms of content where exact meaning is the priority. In many situations, this is the preferred approach – e.g. The aim here is to achieve the closest possible match to the original piece of content, in terms of direct meaning. First, let’s start by defining translation: the process of converting a piece of content into another language.
